ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要
  2. 長崎外大論叢
  3. 第21号

『翻訳満語纂編』の語釈における日本語の誤訳について

https://nufs.repo.nii.ac.jp/records/595
https://nufs.repo.nii.ac.jp/records/595
6ad86d4f-a320-4d25-86b2-60ca986782b9
名前 / ファイル ライセンス アクション
05松岡 21-05本文PDF (587.6 kB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2018-03-29
タイトル
タイトル 『翻訳満語纂編』の語釈における日本語の誤訳について
言語 ja
タイトル
タイトル Some Mistranslations from Manchu to Japanese in Honyaku Mango Sanhen
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題 『翻訳満語纂編』
キーワード
主題 満洲語語釈
キーワード
主題 誤訳
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 松岡, 雄太

× 松岡, 雄太

ja 松岡, 雄太

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 1080
姓名 MATSUOKA, Yuta
言語 en
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Abstract
During the mid-nineteenth century, Chinese translators in Nagasaki edited the Manchu-Japanese dictionary, Honyaku Mango Sanhen( 翻訳満語纂編). This dictionary presents each Manchu headword with a Chinese translation, and a definition rendered in both Manchu and Japanese.
This paper discusses some mistranslations from Manchu to Japanese in the definition employed by the translators. Although there are individual differences, many mistranslations have arisen from a lack of understanding of the complex sentence structure, such as the relative clause and the coordinate clause in particular.
書誌情報 長崎外大論叢
en : The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies

号 21, p. 61-73, 発行日 2017-12-30
出版者
出版者 長崎外国語大学
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 13464981
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11603331
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 09:34:28.684346
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3