WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "2267bcd4-87d4-462c-bf83-370efff23396"}, "_deposit": {"created_by": 14, "id": "208", "owners": [14], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "208"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:nufs.repo.nii.ac.jp:00000208", "sets": ["38"]}, "author_link": ["430", "429"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2007-12-30", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "11", "bibliographicPageEnd": "122", "bibliographicPageStart": "109", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "長崎外大論叢"}, {"bibliographic_title": "The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "In this paper, I analyze the mistake of non-native learners\u0027 translation from classical Japanese into modern Japanese to investigate a point to keep in mind in the guidance about the classical Japanese. As a result, the following characteristic became clear : (i) When the learner translate from classical Japanese into modern Japanese, they make a lot of mistake; (ii) The mistake can be classified into things about the classical Japanese, about the modern Japanese, and about politeness expression. And it can be classified in the plural lower items more each.; (iii) There are many mistakes about the auxiliary verb. It is because the recognition of an auxiliary verb being an object of the translation is insufficient; (iv) The learner is careful to only the understanding of classical Japanese. Therefore they often make rudimentary mistake of modern Japanese when they translate it into modern Japanese.; (v) The learner stops translation on the way. This is because he or she translates it in only the micro viewpoint.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "430", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "HARUGUCHI, Junichi"}]}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "長崎外国語大学・長崎外国語短期大学"}]}, "item_10002_source_id_11": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA11603331", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13464981", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "春口, 淳一"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "429", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2015-07-17"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "12春口淳一-非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 現代日本語訳におけるミステイク分析からKJ00005073500.pdf", "filesize": [{"value": "1.0 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 1000000.0, "url": {"label": "11-08本文PDF", "url": "https://nufs.repo.nii.ac.jp/record/208/files/12春口淳一-非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 現代日本語訳におけるミステイク分析からKJ00005073500.pdf"}, "version_id": "5ee2061e-d43b-452d-9d39-cab0b707d33f"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 -現代日本語訳におけるミステイク分析から-", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 -現代日本語訳におけるミステイク分析から-"}, {"subitem_title": "The problems when non-native learners learn classical Japanese grammar : Analyzing the mistake of translation from classical Japanese into modern Japanese", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "14", "path": ["38"], "permalink_uri": "https://nufs.repo.nii.ac.jp/records/208", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2015-07-17"}, "publish_date": "2015-07-17", "publish_status": "0", "recid": "208", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 -現代日本語訳におけるミステイク分析から-"], "weko_shared_id": -1}
非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 -現代日本語訳におけるミステイク分析から-
https://nufs.repo.nii.ac.jp/records/208
https://nufs.repo.nii.ac.jp/records/208053cddaf-0390-4bb9-ad63-6fac655f0d4b
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
11-08本文PDF (1.0 MB)
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2015-07-17 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 非母語話者が古典日本語文法を学習する際の問題点 -現代日本語訳におけるミステイク分析から- | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | The problems when non-native learners learn classical Japanese grammar : Analyzing the mistake of translation from classical Japanese into modern Japanese | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
春口, 淳一
× 春口, 淳一 |
|||||
著者別名 | ||||||
姓名 | HARUGUCHI, Junichi | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | In this paper, I analyze the mistake of non-native learners' translation from classical Japanese into modern Japanese to investigate a point to keep in mind in the guidance about the classical Japanese. As a result, the following characteristic became clear : (i) When the learner translate from classical Japanese into modern Japanese, they make a lot of mistake; (ii) The mistake can be classified into things about the classical Japanese, about the modern Japanese, and about politeness expression. And it can be classified in the plural lower items more each.; (iii) There are many mistakes about the auxiliary verb. It is because the recognition of an auxiliary verb being an object of the translation is insufficient; (iv) The learner is careful to only the understanding of classical Japanese. Therefore they often make rudimentary mistake of modern Japanese when they translate it into modern Japanese.; (v) The learner stops translation on the way. This is because he or she translates it in only the micro viewpoint. | |||||
書誌情報 |
長崎外大論叢 en : The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies 号 11, p. 109-122, 発行日 2007-12-30 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 長崎外国語大学・長崎外国語短期大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13464981 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11603331 |