The Effect of the Output Form on Japanese Kanji Noun Production by Japanese Learners: A Comparison of Learners from Kanji Backgrounds and Non-Kanji Backgrounds
Nowadays it is very rare to use typing as a way of learning in Kanji education. However, the learners who come to Japan as international students are often required to type their reports or papers in Japanese. Although knowledge of Kanji from other Asian languages may help students to write and understand Japanese Kanji correctly, it will not aid them in typing as a knowledge of the Japanese phonological information is necessary in order to input intended Japanese text. The purposes of the present study is to examine whether learned Kanji vocabulary can be recalled correctly or not by comparing the results of three types of output tasks: typing tasks, Kanji hand-writing tasks and Hiragana hand-writing tasks, and whether the vocabulary that learners can hand-write correctly can also be correctly typed or not. The results showed that (1) without regard to participants’ native languages, the scores in the typing tasks and Hiragana handwriting tasks were higher to Kanji hand-writing tasks, (2) in the Kanji hand-writing tasks, the test scores of learners familiar with Kanji exceeded those of the learners from Non-Kanji backgrounds and (3) for the learners from Non-Kanji backgrounds, typing tasks and Hiragana hand-writing tasks were easier than Kanji hand-writing tasks. These results indicated that an alternative method of typing training is necessary for learners who are familiar with Kanji. Also, learners new to Kanji might have an advantage in memorizing accurate phonological information of Kanji words.
雑誌名
長崎外大論叢
雑誌名(英)
The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies