@article{oai:nufs.repo.nii.ac.jp:00000427, author = {梁, 正善}, issue = {20}, journal = {長崎外大論叢, The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies}, month = {Dec}, note = {개요   본 연구에서는 일본의 만화 , 동화 , 드라마의 한국어 번역본을 대상으로 의성어 • 의태어의 한국어 번역 양상을 조사하였다 . 이에 따라 ‘의성어 • 의태어 + 용언’ 의 형태의 목록을 선정하고 교육 방법 을 고찰하였다 . ‘의성어 • 의태어 + 용언’ 의 목록은 306 개를 추출하였다 . 한국어 교재에서는 볼 수 없었던 어휘의 확장이 특징이라고 할 수 있다 . 번역된 의성어 • 의태어의 목록은 만화 , 동화 , 드라마 에 나타난 ‘의성어 • 의태어 + 용언’ 의 형태로 문맥의 흐름을 알 수 있도록 번역도 함께 제시하였다 . 다음으로 ‘의성어 • 의태어+용언’ 의 목록을 양상별로 나누었다 . 제 1 유형은 46 개 , 제 2 유형은 43 개 , 제 3 유형은 27 개 , 제 4 유형은 189 개이다 . 학습자에게는 의성어의태어가 어떤 어휘와 함께 공 기관계에 있는지 , 어떤 문맥에 사용되는 어휘인지를 명백히 밝혔다 . 만화 , 동화 , 드라마의 예문을 통하여 교육안을 제안하였다 . 학습자에게 의성어 • 의태어에 흥미를 유발시키고 효율적인 학습이 될 수 있도록 교수모형을 제안하였다는데 의의가 있다 ., 論文中85、86、87、88、95、96、98、103ページの漫画・ドラマ画像は著作権の都合により削除しています。}, pages = {81--110}, title = {日本人学習者のための韓国語の擬声語・擬態語の教育案―漫画、童話、ドラマの翻訳本を中心に―}, year = {2016} }